TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:10:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát 十九 thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分難信解品第三十四之八 sơ phần nạn/nan tín giải phẩm đệ tam thập tứ chi bát 「復次,善現!我清淨即一切智清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh , 一切智清淨即我清淨。 nhất thiết trí thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與一切智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即道相智、一切相智清淨, ngã thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 道相智、一切相智清淨即我清淨。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與道相智、一切相智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即一切智清淨,一切智清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即道相智、一切相智清淨,道相智、一切相智清淨即有情清淨。 hữu tình thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與道相智、一切相智清 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即一切智清淨,一切智清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即道相智、一切相智清淨,道相智、一切相智清淨即命者清淨。 mạng giả thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與道相智、一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即一切智清淨,一切智清淨即生者清淨。  「sanh giả thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。生者清淨即道相智、一切相智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。sanh giả thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 道相智、一切相智清淨即生者清淨。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與道相智、一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「養育者清淨即一切智清淨,一切智清淨即養育者清淨。  「dưỡng dục giả thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即道相智、一切相智清淨,道相智、一切相智清淨即養育者清淨。 dưỡng dục giả thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與道相智、一切相智 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即一切智清淨,一切智清淨即士夫清淨。  「sĩ phu thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即道相智、一切相智清淨,道相智、一切相智清淨即士夫清淨。 sĩ phu thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與道相智、一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即一切智清淨,一切智清淨即補特伽羅清淨。  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即道相智、一切相智清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 道相智、一切相智清淨即補特伽羅清淨。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與道相智、一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即一切智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh , 一切智清淨即意生清淨。 nhất thiết trí thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與一切智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即道相智、一切相智清淨, ý sanh thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 道相智、一切相智清淨即意生清淨。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與道相智、一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即一切智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh , 一切智清淨即儒童清淨。何以故?是儒童清淨與一切智清淨, nhất thiết trí thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即道相智、一切相智清淨, Nho đồng thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 道相智、一切相智清淨即儒童清淨。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與道相智、一切相智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即一切智清淨,一切智清淨即作者清淨。  「tác giả thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即道相智、一切相智清淨, tác giả thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 道相智、一切相智清淨即作者清淨。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與道相智、一切相智清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即一切智清淨,一切智清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即道相智、一切相智清淨,道相智、一切相智清淨即受者清淨。 thọ/thụ giả thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與道相智、一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即一切智清淨,一切智清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。知者清淨即道相智、一切相智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。tri giả thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 道相智、一切相智清淨即知者清淨。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與道相智、一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即一切智清淨,一切智清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức nhất thiết trí thanh tịnh ,nhất thiết trí thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與一切智清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nhất thiết trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。見者清淨即道相智、一切相智清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。kiến giả thanh tịnh tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 道相智、一切相智清淨即見者清淨。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與道相智、一切相智清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「復次, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「phục thứ , 善現!我清淨即一切陀羅尼門清淨,一切陀羅尼門清淨即我清淨。 thiện hiện !ngã thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即一切三摩地門清淨,一切三摩地門清淨即我清淨。 ngã thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與一切三摩地門清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即一切陀羅尼門清淨,一切陀羅尼門清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即一切三摩地門清淨, hữu tình thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即有情清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與一切三摩地門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即一切陀羅尼門清淨,  「mạng giả thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 一切陀羅尼門清淨即命者清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與一切陀羅尼門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即一切三摩地門清淨, mạng giả thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即命者清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與一切三摩地門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即一切陀羅尼門清淨,  「sanh giả thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 一切陀羅尼門清淨即生者清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。生者清淨即一切三摩地門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。sanh giả thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即生者清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與一切三摩地門清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「養育者清淨即一切陀羅尼門清淨,一切陀羅尼門清淨即養育者清淨。  「dưỡng dục giả thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即一切三摩地門清淨, dưỡng dục giả thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即養育者清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與一切三摩地門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即一切陀羅尼門清淨,  「sĩ phu thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 一切陀羅尼門清淨即士夫清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。士夫清淨即一切三摩地門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。sĩ phu thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即士夫清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與一切三摩地門清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即一切陀羅尼門清淨,  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 一切陀羅尼門清淨即補特伽羅清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與一切陀羅尼門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即一切三摩地門清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即補特伽羅清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與一切三摩地門清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即一切陀羅尼門清淨,一切陀羅尼門清淨即意生清淨。  「ý sanh thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即一切三摩地門清淨,一切三摩地門清淨即意生清淨。 ý sanh thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與一切三摩地門清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即一切陀羅尼門清淨,  「Nho đồng thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 一切陀羅尼門清淨即儒童清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與一切陀羅尼門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即一切三摩地門清淨, Nho đồng thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即儒童清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與一切三摩地門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即一切陀羅尼門清淨。  「tác giả thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh 。 一切陀羅尼門清淨即作者清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與一切陀羅尼門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即一切三摩地門清淨, tác giả thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即作者清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與一切三摩地門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「受者清淨即一切陀羅尼門清淨, 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 一切陀羅尼門清淨即受者清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。受者清淨即一切三摩地門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thọ/thụ giả thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即受者清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與一切三摩地門清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「知者清淨即一切陀羅尼門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tri giả thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 一切陀羅尼門清淨即知者清淨。 nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即一切三摩地門清淨,一切三摩地門清淨即知者清淨。 tri giả thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與一切三摩地門清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即一切陀羅尼門清淨,一切陀羅尼門清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh ,nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與一切陀羅尼門清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nhất thiết đà-la-ni môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即一切三摩地門清淨, kiến giả thanh tịnh tức nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh , 一切三摩地門清淨即見者清淨。 nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與一切三摩地門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nhất thiết tam ma địa môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即預流果清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨即我清淨。 dự lưu quả thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與預流果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, ngã thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即我清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即預流果清淨,  「hữu tình thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨即有情清淨。何以故?是有情清淨與預流果清淨, dự lưu quả thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, hữu tình thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即有情清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「命者清淨即預流果清淨, 「mạng giả thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨即命者清淨。何以故?是命者清淨與預流果清淨, dự lưu quả thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, mạng giả thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即命者清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即預流果清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨即生者清淨。 dự lưu quả thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與預流果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, sanh giả thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即生者清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即預流果清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨即養育者清淨。 dự lưu quả thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與預流果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, dưỡng dục giả thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即養育者清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即預流果清淨,預流果清淨即士夫清淨。  「sĩ phu thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh ,dự lưu quả thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與預流果清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨,一來、不還、阿羅漢果清淨即士夫清淨。 sĩ phu thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh ,Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即預流果清淨,預流果清淨即補特伽羅清淨。  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh ,dự lưu quả thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與預流果清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即補特伽羅清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即預流果清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨即意生清淨。 dự lưu quả thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與預流果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, ý sanh thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即意生清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即預流果清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨即儒童清淨。 dự lưu quả thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與預流果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, Nho đồng thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即儒童清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「作者清淨即預流果清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tác giả thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh , 預流果清淨即作者清淨。 dự lưu quả thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與預流果清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, tác giả thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即作者清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即預流果清淨,預流果清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh ,dự lưu quả thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與預流果清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。受者清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thọ/thụ giả thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果清淨即受者清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與一來、不還、阿羅漢果清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即預流果清淨,預流果清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh ,dự lưu quả thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與預流果清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨,一來、不還、阿羅漢果清淨即知者清淨。 tri giả thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh ,Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與一來、不還、阿羅漢果清 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即預流果清淨,預流果清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức dự lưu quả thanh tịnh ,dự lưu quả thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與預流果清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ dự lưu quả thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即一來、不還、阿羅漢果清淨,一來、不還、阿羅漢果清淨即見者清淨。 kiến giả thanh tịnh tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh ,Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與一來、不還、阿羅漢果 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即獨覺菩提清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即我清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與獨覺菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即獨覺菩提清淨,  「hữu tình thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即有情清淨。何以故?是有情清淨與獨覺菩提清淨, độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即獨覺菩提清淨,獨覺菩提清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與獨覺菩提清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即獨覺菩提清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即生者清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與獨覺菩提清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即獨覺菩提清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即養育者清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與獨覺菩提清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即獨覺菩提清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即士夫清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與獨覺菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即獨覺菩提清淨,  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即補特伽羅清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與獨覺菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即獨覺菩提清淨,  「ý sanh thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即意生清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與獨覺菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即獨覺菩提清淨,獨覺菩提清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與獨覺菩提清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即獨覺菩提清淨,獨覺菩提清淨即作者清淨。  「tác giả thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與獨覺菩提清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即獨覺菩提清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即受者清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與獨覺菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「知者清淨即獨覺菩提清淨, 「tri giả thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即知者清淨。 độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與獨覺菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即獨覺菩提清淨,  「kiến giả thanh tịnh tức độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 獨覺菩提清淨即見者清淨。何以故?是見者清淨與獨覺菩提清淨, độc giác Bồ-đề thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ độc giác Bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!我清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,一切菩薩摩訶薩行清淨即我清淨。 thiện hiện !ngã thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,  「hữu tình thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即有情清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「命者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨, 「mạng giả thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即命者清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,  「sanh giả thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即生者清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「養育者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,  「dưỡng dục giả thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即養育者清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,  「sĩ phu thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即士夫清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「補特伽羅清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨, 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即補特伽羅清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與一切菩薩摩訶薩 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 行清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,  「ý sanh thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即意生清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,一切菩薩摩訶薩行清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與一切菩薩摩訶薩行 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,  「tác giả thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即作者清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,一切菩薩摩訶薩行清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與一切菩薩摩訶薩行清 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨,  「tri giả thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即知者清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 一切菩薩摩訶薩行清淨即見者清淨。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與一切菩薩摩訶薩行清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!我清淨即諸佛無上正等菩提清淨,諸佛無上正等菩提清淨即我清淨。 thiện hiện !ngã thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh ,chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與諸佛無上正等菩提清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「hữu tình thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即有情清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與諸佛無上正等菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「命者清淨即諸佛無上正等菩提清淨, 「mạng giả thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即命者清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與諸佛無上正等菩提清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「sanh giả thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即生者清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與諸佛無上正等菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「養育者清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「dưỡng dục giả thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即養育者清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與諸佛無上正等菩提清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「sĩ phu thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即士夫清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與諸佛無上正等菩提清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即補特伽羅清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與諸佛無上正等菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「ý sanh thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即意生清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與諸佛無上正等菩提清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「Nho đồng thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即儒童清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與諸佛無上正等菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「tác giả thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即作者清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與諸佛無上正等菩提清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即受者清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與諸佛無上正等菩提清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即諸佛無上正等菩提清淨,  「tri giả thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 諸佛無上正等菩提清淨即知者清淨。 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與諸佛無上正等菩提清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即諸佛無上正等菩提清淨,諸佛無上正等菩提清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh ,chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與諸佛無上正等菩提 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大般若波羅蜜多經卷第一百八十九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:11:12 2008 ============================================================